|
| 胡士莹(1901-1979) |
| 字宛春,平湖城关人。民国9年(1920),以同等学历考上南京高等师范(后改名东南大学),为文史地部特别生。毕业后,在平湖诒谷学堂和稚川中学任国文教员,其后又相继在南京私立东方公学、扬州中学和嘉兴中学等校任教。29年,应聘到暨南大学中文系任教。翌年,在复旦大学兼课,暨大内迁,又执教于圣约翰大学。32年,应聘为光华大学教授。抗战胜利后,迁居杭州,为之江大学文学院教授。解放后,院系调整,先后为浙江师范学院、杭州大学教授。1961年应聘兼任中国科学院浙江分院语言文学研究所(后属杭大)研究员,担任研究生导师。其间曾参与《辞海》编纂工作。晚年主要从事古代文学史教学和小说、戏曲、通俗文学的整理研究。在患病期间,还在筹划编写《中国古代小说提要》。1979年病逝杭州。其主要著作有:《弹词宝卷书目》、《变文考略》、《词话考释》、《弹词简论》、《漫说鼓词》、《话本小说概论》以及《古代白话短篇小说选》等。 |
| 徐调孚(1900-1981) |
学名名骥,笔名蒲梢,乍浦人。民国8年(1919)毕业于浙江省立第二中学,后考入上海商务印书馆英文函授学校部工作。曾任《文学周报》编辑。后转《小说月报》社,是主编郑振铎的得力助手,同时参加文学研究会,担任该会主办的《文学周刊》编辑。“一·二八”后,商务印刷厂被毁,《小说月报》被迫停刊。5月,调孚转开明书店负责出版部工作,他翻译了《木偶奇遇记》、《母亲的故事》等。出版收入全部入股。茅盾、巴金、夏衍等写作的著名小说大多由其约稿出版。夏衍翻译的高尔基作品《母亲》在大江书铺出版,被******当局列为禁书。他把书名改为《母》,译者改用沈光瑞名,在开明书店出版。此后,书店兼出古籍,调孚动手刊行《六十种曲》,郑振铎誉之为"扛鼎之作"。他还断句刊行《艺概》、《白雨斋词话》、《西河诗词话》、《人间词话》等。尤其是对《人间词话》的刊行更为精细。抗战时期,开明书店受到严重破坏,调孚没法再版现代文学名著和少年儿童读物、英语读物,力图恢复出版业务。抗战胜利后,多方联系作家组稿,出版了《夏衍戏剧集》、《吴祖光戏剧集》,并搜集、编辑了《朱自清文集》。其时,还编写了《中国文学名著讲话》,分期在《中学生》杂志上发表。
解放后,随开明书店迁北京,后并入中国青年出版社,遂调古籍出版社,后又转中华书局担任文学组组长,致力于文学古籍出版。1956年9月,加入中国共产党。"文化大革命"中,调孚一家被迫迁到四川江油。1972年中华书局出版《柳文指要》,作者章士钊指名要他负责,又请来北京。出书后又返四川。在江油,其把《中学生》杂志上发表的《中国文学名著讲话》整理结集成书,交中华书局出版。正当他准备撰编新文学史资料和编辑工作经验时,病魔缠身,未偿夙愿。1981年5月9日病逝,终年81岁。 |
| 潘 非(1918-1986) |
原名凤石,平湖城关人。民国22年(1933)稚川初中毕业,去松江一家当铺做学徒。“七·七”事变后,******军六十二师政训处在平招收抗日青年,他报名参加,行军途中自动离队,到山西参加八路军晋西独立支队当宣传员,后任宣传队副队长,加入中国共产党。28年,被派往山东高级党校学习,结业后,在河西军分区和晋冀鲁豫第一纵队任秘书、股长、科长等职。35年7月,调《晋察冀日报》任编辑。东北解放后,历任大连广播电台编辑科科长,《东北日报》编辑组组长、副总编辑。1954年调至中共中央宣传部国际宣传处及外交部政策委员会工作。1955年6月,调《人民日报》社任国际部副主任。翌年,为常驻英国记者,1959年回国,任《人民日报》社国际部主任、编委常委、副总编辑。在担任驻英记者和回国负责国际新闻报导期间,他写了不少报导和特写,揭露资本主义社会矛盾,还根据中央指示编写评论文章,后来大多收入《泰晤士河》、《海外掠影》两本书中。"文化大革命"中,潘非横遭批斗,身心受到严重摧残。1982年因病离休。1986年12月28日,久病医治无效,逝世于北京。
|